Tuesday 23 July 2013

LONGOBARDIA



eccomi qua in Longobardia da una decina di giorni.
sono qua, all'hotel hilton a un passo da malpensa a magnare come un porco e a beccarmi odiosi getti d'aria condizionata sulla collo. ma chi mi ha portato qua nella zona del Ticino tra Piemonte e Lombardia? le famose traduzioni simultanee dei corsi di formazione dell'HP!
innanzi tutto devo dire che mi trovo a Somma Lombardo, un luogo circondato, accerchiato, assediato dal verde ed essenzialmente disabitato la cui caratteristica principale é quella di avere la stessa bandiera della Spagna, per cui mi sento come a casa.


il lavoro invece si trova a Boca, in Piemonte. un luogo sperduto in mezzo a vuoti villaggi padani persi tra le foreste. Il corso é particolarmente complicato in termini ambientali (freddo e rumore dentro la fabbrica) e in termini linguistici (il tecnico-ingegnere è israeliano e il suo inglese non è certo perfetto, come il mio del resto, egli utilizza pronunce e parole inusuali e le mescola con parole e frasi pseudo-italianeggianti a volte difficili da capire rendendo il tutto una specie di macedonia linguistica dalla quale dovrei trarre fuori una spiegazione tecnica in buon italiano su cose meccaniche che ignoro. oltre tutto il collega tende a spiegare molte cose con lente e separate parole chiave che a volte si ferma e aspetta che io traduca, ma la struttura linguistica dell'inglese non è come quella italiana e tradurre parola per parola oltre a poter lasciar spazio a varie interpretazioni, non corrisponde alla costruzione della frase in italiano e questo rende tutto piu complicato.
una sequenza lenta e scandita di parole chiave tipo "step" + "engine" + "blocks" non si traduce "passo + motore + blocchi" né "passo motore ferma" ma piu probabilmente "i blocchi del motore passo-passo" per cui giá ci vorrebbe una riformulazione successiva della frase, ma se poi continua con "step" + "engine" + "blocks" + "charge" + "roller" + "energy supply" la traduzione diventa, lentamente una specie di delirante discorso del tipo: "passo... motore... blocchi... o ferma? ...ah: i blocchi del motore passo-passo... carica... rullo... cioè, rullo di caricamento... fornitura di corrente... no... allora... e´cosí: il motore passo-passo blocca l'arrivo di elettricitá al rullo di caricamento"
un lavoro di memoria notevole per recuperare le prime parole chiave lasciate nel vuoto tempo prima in modo neutro e indefinito... per farla breve: sarebbe molto piu facile sentire tutta la frase da subito, insomma.

a parte questo piccolo sfogo tecnico, questo collega é moooolto simpatico, non crediate! in questi giorni ci siamo dilettati a fare dei viaggetti nei dintorni per scoprire svariate meraviglie della zona dei laghi italo-svizzeri.
Siamo andato al lago maggiore a fare degli aperitivi, a milano ai navigli il venerdí notte, al lago di como sabato, domenica a lugano in svizzera e... incredibile scoperta!!! lugano é la rio de janeiro della svizzera! guardate qua:


ad ogni modo sembra che questa settimana non sará l'ultima qua in longobardia perché il training va a rilento e inoltre il tecnico-ingegnere oggi é K.O. a causa di una brutta tonsillite dovuta all'eccesso di arie condizionate e sbalzi di temperature.
sicuramente staró qua a somma lomabrdo fino al 1 agosto, anche se prima ci sará una perentesi veneta per l'immancabile matrimonio di Franco e Laura a Roncade il 27 luglio! ...sto quindi diventando un pendolare del nord-italia (terra che potrebbe essere un paradiso, con un po' d'impegno... ma per ora niente... davvero niente...)
ecco tutto, quindi.
ricordo a tutti (m chi?) che il mio numero di telefono italico é sempre (+39) 348 18 579 59
e per finire vi lascio alla canzone tradizionale tipica di questa terra amena, Polenta Violenta.
ciao a tutti!


No comments: